GRACIELA HUINAO
“Rahue es mi lugar de
origen y el río me vio atravesar llorando la tarde que dejé mi hogar, como toda
mujer mapuche obligada a emigrar”.
Poeta fundamental, mujer
mapuche urbana, ser sensible a la conciencia de que impedir que muera la memoria
de su pueblo es una misión irrenunciable, eterna muchacha caprichosa que se
empeña en vivir de lo que escribe: algunas definiciones entre tantas otras
posibles.
“Siempre me ha
apasionado el misterio de la medianoche. Pareciera que el firmamento dejara caer
afilados cuchillos hacia la tierra, partiendo la noche en dos. Pienso en mi
madre a medianoche, un 14 de octubre de 1956, cuando mi boca se llenó de sur”.
Allí comenzó. Luego
creció, sobrevivió, fue publicada desde Chile hasta Estados Unidos, continúa siendo
y así seguirá, porque es de esa clase de gente que nunca aprende… por fortuna
para todos aquellos a quienes el sistema mira con cierta desconfianza porque no
sabemos rendirnos.
Fue la primera mujer
indígena en publicar un libro de poesía, de relatos, en ser traducida al
inglés. “Pero no es que mis anteriores generaciones de mujeres no hayan tenido
capacidad”, me dice Graciela, “sino que la discriminación es tan grande que a
veces nos acorbardamos ante este flagelo. El miedo a romper la barrera de la discriminación
cuesta hasta en el alma”.
Algunas de sus obras:
“Walinto”, “La nieta del brujo”, “Hilando en la memoria”.
(Extraído el día 01 de Diciembre, desde http://www.mapuche-nation.org/espanol/html/nosotros/literatura/poema-02.htm)
me pareció una falta de respeto hacía mi pueblo natal
ResponderEliminarque te crees los mapuches la llevamos hermanoooo yo el mapuchee wilicheeeeee
Eliminar